过五关,斩六将

Guò wǔ guān, zhǎn liù jiàng

"Crossing five mountain passes and slaying six enemy generals"

Character Analysis

Cross (过) five (五) passes/checkpoints (关), slay/cut down (斩) six (六) generals/commanders (将). The phrase describes a series of seemingly insurmountable obstacles, each requiring not merely passage but triumph through direct confrontation.

Meaning & Significance

This proverb celebrates perseverance through successive trials, each more formidable than the last. It speaks to the heroic journey—the kind of sustained excellence that does not falter when the finish line remains distant. The warrior does not merely survive obstacles; he conquers them decisively, leaving vanquished challenges in his wake.

The journey of a thousand miles may begin with a single step, but some journeys demand far more than steps—they demand battle after battle, victory after victory, until the body is exhausted and the will is tested beyond what seemed possible. This proverb commemorates such a journey, undertaken by history’s most revered warrior, in the name of an oath sworn between brothers.

Character Breakdown

过 (guò) — to pass, to cross; also implies successful navigation 五 (wǔ) — five; the number of checkpoints 关 (guān) — mountain pass, checkpoint, strategic gateway; points of control and danger 斩 (zhǎn) — to behead, to slay with a blade; implies decisive, lethal action 六 (liù) — six; the number of enemy commanders 将 (jiàng) — general, commander, military leader; the most formidable opponents

The numbers five and six are not arbitrary—they reference a specific historical episode with precise details. The verb zhan (斩) is particularly evocative: not merely defeating or eluding, but cutting down in single combat. The hero does not sneak past his obstacles; he confronts them directly and destroys them.

Historical Context

This proverb originates from the Romance of the Three Kingdoms (三国演义), China’s greatest historical novel, and refers to the legendary journey of Guan Yu, the God of War.

In AD 200, Guan Yu found himself in a precarious position. He had been serving under the warlord Cao Cao, who treated him with extraordinary honor, hoping to win his loyalty. But Guan Yu’s heart belonged to his sworn brother Liu Bei. When word reached him that Liu Bei was alive and in need, Guan Yu made an impossible decision: he would leave Cao Cao’s protection, return his seals of office, and ride across enemy territory to rejoin his brother.

The journey required crossing five mountain passes (Dongling, Luoyang, Henei, Xingyang, and Yellow River), each guarded by Cao Cao’s commanders under orders to stop him. At each checkpoint, Guan Yu was challenged. At each checkpoint, he offered peaceful passage. At each checkpoint, he was forced to fight.

He killed six generals in total: Kong Xiu at Dongling Pass, Han Fu and Meng Tan at Luoyang, Bian Xi at Hubei, Wang Zhi at Xingyang, and finally Qin Qi at the Yellow River crossing. Each battle was life-or-death; each victory bought passage to the next challenge.

When he finally reached Liu Bei, Guan Yu had not merely survived—he had transformed a journey of necessity into a legend of martial virtue.

Philosophy

This proverb offers several layers of meaning.

Heroic perseverance: The journey demands not just endurance but excellence. Each obstacle must be overcome not barely, but decisively. The hero’s reputation grows with each victory.

Loyalty and sacrifice: Guan Yu undertook this journey for a sworn brother. The obstacles existed because he chose loyalty over comfort. Cao Cao had offered him wealth, position, and honor; Guan Yu chose instead a dangerous road because of a promise kept.

The compound nature of achievement: Success often requires multiple victories, not one dramatic moment. The proverb acknowledges that reaching our goals may require sustained excellence across numerous challenges.

Western parallels: The twelve labors of Heracles express similar wisdom—heroism proven through successive impossible tasks. In Christian tradition, the concept of spiritual warfare describes life as a series of battles, each victory preparing for the next.

Modern resonance: The proverb speaks to anyone facing a long series of obstacles—the entrepreneur pitching investor after investor, the job seeker enduring interview after interview, the student exam after exam. Each challenge must be met and overcome before the next appears.

Usage Examples

Describing extraordinary perseverance:

“他为了这个项目,过五关斩六将,终于获得了成功。” “For this project, he crossed five passes and slew six generals—finally achieving success.”

Celebrating a hard-won achievement:

“这份工作来之不易,我过五关斩六将才拿到的。” “This job didn’t come easily—I crossed five passes and slew six generals to get it.”

Encouraging someone facing multiple obstacles:

“别放弃,过五关斩六将,胜利就在眼前。” “Don’t give up—cross the five passes, slay the six generals, victory is in sight.”

Tattoo Recommendation

This proverb carries the energy of heroic achievement against impossible odds.

Verdict: Excellent for warriors, entrepreneurs, and anyone who has overcome a series of major obstacles.

This tattoo suits those who have proven themselves through sustained trial—martial artists, military personnel, business founders, athletes, survivors. It is a declaration: I have faced what seemed impossible, and I emerged victorious.

Configuration options:

Full proverb (6 characters): 过五关,斩六将 The classic form, suitable for the upper arm, back, or chest.

Condensed (4 characters): 过关斩将 (guò guān zhǎn jiàng) — “Crossing passes, slaying generals” A more compact version emphasizing action over specific numbers.

Alternative (4 characters): 勇往直前 (yǒng wǎng zhí qián) — “Bravely pressing forward” Captures the spirit without the martial imagery.

Visual enhancement: This proverb pairs beautifully with imagery of Guan Yu himself—his distinctive green robe, his legendary Green Dragon Crescent Blade, or his long flowing beard. Some choose to incorporate the five passes as mountains in the background.

Placement: The upper arm or back allows space for the full proverb plus visual elements. The forearm works well for the condensed version—visible to the wearer as a reminder during challenges.

Caution: This proverb carries martial energy. Ensure it reflects your actual relationship with obstacles: do you confront them directly? The proverb describes active triumph, not passive endurance.

Related Proverbs