"A picture is worth a thousand words"
The Real Story
This is one of the most widely misattributed sayings in the English language. In 1921, an American advertising executive named Fred R. Barnard used the phrase in a trade magazine advertisement for printers. He attributed it to a 'Japanese philosopher' to make it sound more exotic and authoritative. Later, he changed the attribution to 'a Chinese proverb' — again, purely for marketing effect. No Chinese source for this phrase has ever been found.
Why People Believe It
Chinese characters are logographic — each character represents a meaning rather than a sound. This makes Chinese writing inherently visual, which creates an intuitive (but false) association between Chinese culture and visual communication.
Genuine Chinese Equivalent
百闻不如一见 — Hearing a hundred times is not as good as seeing once