朝霞不出门,晚霞行千里
Zhāo xiá bù chū mén, wǎn xiá xíng qiān lǐ
"With morning glow, don't go out; with evening glow, travel a thousand miles"
Quick Answer
朝霞不出门,晚霞行千里 (Zhāo xiá bù chū mén, wǎn xiá xíng qiān lǐ) — "With morning glow, don't go out; with evening glow, travel a thousand miles." Literal translation: Morning (朝) rosy clouds (霞) don't (不) go out (出门); evening (晚) rosy clouds (霞) travel (行) thousand (千) miles (里). This weather proverb embodies the wisdom of observation passed down through generations of farmers and travelers. Beyond meteorology, it speaks to a philosophy of living in harmony with nature's signals, reading the world carefully before acting.
Character Analysis
Morning (朝) rosy clouds (霞) don't (不) go out (出门); evening (晚) rosy clouds (霞) travel (行) thousand (千) miles (里).
Meaning & Significance
This weather proverb embodies the wisdom of observation passed down through generations of farmers and travelers. Beyond meteorology, it speaks to a philosophy of living in harmony with nature's signals, reading the world carefully before acting.
There is a particular poetry in the way Chinese farmers have long read the sky. This proverb, passed down through countless harvests, distills generations of atmospheric observation into fourteen elegant characters.
Character Breakdown
| Character | Pinyin | Meaning |
|---|---|---|
| 朝 | zhāo | morning, dawn |
| 霞 | xiá | rosy clouds, sunrise/sunset glow |
| 不 | bù | not, don’t |
| 出门 | chū mén | go out, leave home |
| 晚 | wǎn | evening, late |
| 行 | xíng | travel, walk |
| 千里 | qiān lǐ | thousand li (about 500km) |
The Science Behind the Saying
Morning red skies indicate weather fronts approaching from the west, where storms typically originate. Water vapor and dust particles in the atmosphere scatter sunlight, and a red sunrise means clear air has moved east while storm clouds approach. Conversely, a red sunset means storms have passed to the east, promising fair weather ahead.
This wisdom aligns remarkably with the Western saying: “Red sky at morning, sailors take warning; red sky at night, sailors’ delight.”
Historical Context
Before modern meteorology, Chinese agricultural society depended on such folk wisdom for survival. Rice cultivation, trade routes, and festival planning all required accurate weather prediction. These proverbs were essential knowledge, passed from father to son, mother to daughter, across the fertile plains of the Yellow River and Yangtze.
Philosophical Dimensions
Beyond weather prediction, this proverb suggests a deeper principle: observe carefully before acting. The sky speaks to those who watch. In a world of instant information, there remains value in patient observation, in reading the subtle signs that others might miss.
The proverb also reflects Daoist values of living in accordance with nature’s rhythms. Rather than conquering or ignoring natural forces, the wise person harmonizes with them.
Usage Examples
Advising caution:
“朝霞不出门,晚霞行千里,明天再出发吧。” “Morning glow means stay home, evening glow means travel far—let’s leave tomorrow.”
Planning a journey:
“看这天色,朝霞不出门,晚霞行千里,今天不宜远行。” “Looking at the sky—morning clouds mean don’t go out, evening clouds mean safe travel—today isn’t good for a long journey.”
Modern Applications
While satellite imagery has largely replaced sky-reading for weather forecasting, this proverb remains relevant in several contexts:
- Outdoor activities: Hikers and farmers still glance at the morning sky
- Cultural education: Teaching children to observe natural phenomena
- Metaphorical use: Recognizing warning signs before making decisions
Related Weather Proverbs
- 蚂蚁搬家蛇过道,大雨不久就来到 (Mǎ yǐ bān jiā shé guò dào, dà yǔ bù jiǔ jiù lái dào) - “Ants moving house and snakes crossing the road mean heavy rain is coming soon”
- 天上钩钩云,地上雨淋淋 (Tiān shàng gōu gōu yún, dì shàng yǔ lín lín) - “Hook-shaped clouds above mean drenching rain below”
- 燕子低飞要下雨 (Yàn zi dī fēi yào xià yǔ) - “Swallows flying low means rain is coming”
Tattoo Recommendation
The four characters 晚霞千里 (evening glow, thousand miles) make an elegant, condensed version symbolizing safe journeys and good fortune. The imagery evokes warmth, hope, and the promise of pleasant travels. Consider placement on the shoulder or upper arm, where the flowing characters can be displayed with proper proportion.
Frequently Asked Questions
What does "朝霞不出门,晚霞行千里" mean in English?
With morning glow, don't go out; with evening glow, travel a thousand miles
How do you pronounce "朝霞不出门,晚霞行千里"?
The pinyin pronunciation is: Zhāo xiá bù chū mén, wǎn xiá xíng qiān lǐ
What is the deeper meaning of "朝霞不出门,晚霞行千里"?
This weather proverb embodies the wisdom of observation passed down through generations of farmers and travelers. Beyond meteorology, it speaks to a philosophy of living in harmony with nature's signals, reading the world carefully before acting.
What is the literal translation of "朝霞不出门,晚霞行千里"?
Morning (朝) rosy clouds (霞) don't (不) go out (出门); evening (晚) rosy clouds (霞) travel (行) thousand (千) miles (里).
Related Proverbs
黑发不知勤学早,白首方悔读书迟
Hēi fà bù zhī qín xué zǎo, bái shǒu fāng huǐ dú shū chí
"With black hair, one doesn't know to study early; with a white head, one regrets reading too late"
不当家不知柴米贵
Bù dāngjiā bù zhī cháimǐ guì
"If you don't manage a household, you won't know how expensive firewood and rice are"
羊毛出在羊身上
Yáng máo chū zài yáng shēn shàng
"The wool comes from the sheep's own body"
细水长流,遇灾不愁
Xì shuǐ cháng liú, yù zāi bù chóu
"A thin stream flows long; when disaster strikes, you won't worry"
君子成人之美,不成人之恶
Jūn zǐ chéng rén zhī měi, bù chéng rén zhī è
"The gentleman helps others perfect their good; he does not help others' evil"
桥归桥,路归路
Qiáo guī qiáo, lù guī lù
"A bridge returns to being a bridge, a road returns to being a road"